海棠文

第41章 本质
章节错误/点此举报

小贴士:页面上方临时书架会自动保存您本电脑上的阅读记录,无需注册
    夜晚下的阿斯克庄园显得格外的宁静,除了管家和几个必要的仆役仍然坚守在自己的岗位外,其他人都已沉浸在温暖、甜美的梦乡中。

    相较于后世英国ITV电视台出品的一部设定在1910年代的迷你剧中的乡村贵族庄园而言,16世纪近中叶的英格兰东北部乡村贵族庄园的夜晚生活则显得更加单调、乏味。没有狂欢派对、没有鸡尾酒舞会、没有咖啡、没有雪茄、没有烟草,即使是辅助于聊天时刻所喝的葡萄酒也不能等同几个世纪以后王室成员、贵族及普通民众时常享用的葡萄酒。

    一名男性仆役在给壁炉内的火堆添加了新的木柴后,炉火又重新焕发出更加耀眼、炙热的火焰。奥古斯丁爵士令伊莎贝尔·沃尔顿坐在自己的对面,以便于让她也享受到这种温暖。

    奥古斯丁看了眼有些拘谨,严肃的女骑士侍从说:“伊莎贝尔,你想喝点什么吗?也许,在阿斯克庄园内你无法品尝到来自德国莱茵河流域的葡萄酒,但来自法国波尔多的红葡萄酒,英格兰的苹果酒和梨酒还是不错的选择的。”

    伊莎贝尔想起在诺丁汉城堡内喝的让人乏味的葡萄酒,便说:“爵士,不如给我一杯梨酒,怎么样?”随后,仆役为她端来了一杯颜色呈淡黄色,酒精度略高于葡萄酒的梨酒。伊莎贝尔浅尝一口后感觉还不错,面色也显得红润起来。

    奥古斯丁轻轻微笑着,又喝了口葡萄酒说:“刚才你所说的带病工作是一种…不负责任的行为,那么我应该怎么理解你的话呢?”

    伊莎贝尔不加思索地说:“至少我觉得,一个人在生了病后就应该休息。假如他连自己的生命都不在乎的话,那么他根本也不会在乎他人的身体健康或工作中应有的责任。”

    “嗯,听上去有些道理。假如这个人生了病仍然待在社交场合中呢?”

    “那就更加错误了。爵士,社交场合是公开场所,任何一个贵族都应该遵从必要的社交道德。如果他不想对社会负有责任的话,恐怕他的贵族头衔不会保持很久下去。”

    “很好,说下去。”

    “所以,我觉得你的马夫卡特或许想到了这一点,又或许因为病重实在无法坚持工作。”

    “什么意思?”

    “不管怎么样,能够在爵士的家里做一名仆役是一件即有荣誉又体面,还有稳定的生活和收入的事。你的马夫绝不肯轻易丢掉这份工作,所以才会让他的儿子尤尔来照顾自己。”

    奥古斯丁点着头沉默一会儿,迟疑地说:“那么,你对卡特及他的儿子是出于一种什么样的感情来帮助他们的呢?”

    伊莎贝尔揣测着爵士的心思,淡淡地说:“一部分来自于天主教教义的教晦,另一部分则是对弱者的一种同情及怜悯。爵士,我想骑士精神里也有这一条吧?”

    爵士最终还是说出了他最关心的一件事,缓慢地问着:“看来,你对骑士精神领悟得很快。伊莎贝尔,我不知道你是否清楚因本国的圈地运动带来的有着严重后果的农民起义这件事?”

    有关英国历史上著名的“圈地运动”,伊莎贝尔至今还能记得中学老师教授的有关内容及引发的深刻意义。这是必然的历史进程中的关键一步,谁也无法改变。关于这场在农奴制解体的过程中,英国新兴的资产阶级和新贵族发起的运动中的受害者即失地、流浪农民,她只能对他们抱有深深的同情了。

    事情总得从正反两个方面来看,令人沮丧的一面是这场持续了近三个世纪的“圈地运动”将大批农民赶出土地,使其成为倾家荡产,一无所有的流浪者。较正面的一面是,通过牺牲农民的利益为将来英国国内的资本主义市场发展储备了大量的廉价雇佣劳动力,这不得不说是完成原始资本积累的重要方式之一。

    所以,要让伊莎贝尔在失地农民与英国王室、议会之间做出唯一的抉择,其困难度不亚于后世的控枪法案能否在美国政府、两党及民众间顺利通过的激烈争论。应该说,这种抉择对她来说是非常的困难。

    伊莎贝尔·沃尔顿拿着酒杯,随意地瞥了眼悬挂于壁炉上方的盾形纹章。然后,很坦然地说:“即使是上帝来到人世间,我想他也无法阻止失地农民暴动起义这件事的发生。不过,我个人认为王室及议会应该对这种事具有有效的控制力。”

    爵士用着一种赞许的目光看了她一眼说:“伊莎贝尔,看来国王陛下及议会颁布的惩处法令的影响力,已经传至了欧洲大陆,甚至是安道尔公国的领地内。”

    “爵士,我在蒙特塞拉特修道院修习时曾读到过贵国前任大法官托马斯·莫尔于1515年至1516年完成的那本著作。”

    “伊莎贝尔,我对你受到的教育并不感到惊讶。相反,我更想听听来自欧洲大陆对本国这场‘圈地运动’的看法及不同意见。”

    “实际上,国王陛下所代表的英格兰王室,还有议会只是看到了暴动农民起义的表面现象。因此,才会颁布针对失地、流浪农民的严格法令。”

    “嗯,那么你觉得应该怎样来看待越演越烈的暴动农民起义?或者说,作为领主的我应该采取哪一种方式来保护阿斯克庄园、我的家人及仆役在起义中不受到任何伤害。”

    因为壁炉内的炉火烧得很旺,伊莎贝尔越来越有一种口渴难耐的感觉。拉了拉衣领,来回扭动了下脖子说:“爵士,我可以再要一些葡萄酒吗?”

    奥古斯丁笑着说:“当然可以,你是我的骑士侍从,不是仆役或下等阶级的普通人。”随后,吩咐着客厅门的仆役又给她端来了整整一罐波尔多红葡萄酒。

    待仆役走后,伊莎贝尔拿起酒罐在给自己倒上一杯葡萄酒,在猛喝了大半杯后说:“爵士,其实你担心的是亨利那个小子和他的城堡、领地及财产吧?”

    奥古斯丁严肃地看着她,低声说:“伊莎贝尔,你要注意你的言行。无论你今后在何种社交场合中,在任何一位贵族的面前都绝对不能说这种话。”

    “没问题,爵士。刚才你所提到的问题很简单。一句话,安抚人心及严格管控。”

    “唔,简单明了,含义清晰。非常不错,没想到一个来自欧洲大陆的旁观者竟能看到一件事物的本质。”
上一页        返回目录        下一页

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页,按 →键 进入下一页。